7月7日七夕の今日生徒さんから電話が
「” チクンポッ
”にかかったので今日のレッスンお休みします。会社も2週間休みを取っています。」
との事。みなさんこのシングリッシュ理解できますか?どんな病気にかかったのでしょう?
正解は CHICKENPOX 日本語で水痘 あるいは水疱瘡(みずぼうそう)といえばわかりますね。
いまでは簡単に聞き取れてしまいます。
CHICKEN は日本ではチキンですがこちらではチクンとなります。チキンでも通じますが、シンガポールではチクンと発音しましょう。
またPOX
はポッ になります。シングリッシュでは最後の子音は消えてしまうのが基本です。
例えばCAR PARK はカッパッ となります。昔はなかなか理解できずに大変でした。
昨日はインドネシアのバタム島のお客様にクラブをお届けするためにバタム島へいきました。クラブをお客様の運転手に渡してから3階のレストランへ やる気なさそうな店員に
「ミーゴレン サトゥ テオーピン サトゥ」 (焼きそば1個、アイスティー1杯)
難なく通じます。 ”テオーピン”は中国語(福建語)ですが普通に通じるのでちょっとびっくり。
私もすっかりローカルです。ちなみに行きに乗ったフェリーと同じフェリーでトンボ帰りしたのでした。
0 comments:
コメントを投稿